III.1.2) Икономическо и финансово състояние
НЕ
Участниците трябва да са реализирали минимален оборот в сферата, попадаща в обхвата на поръчката за последните 3 (три) приключили финансови години (2017 г., 2018 г., 2019 г.), изчислен на база годишните обороти, в зависимост от датата, на която участникът е създаден или е започнал дейността си, общо в размер на 60 000.00 лв. За участник – чуждестранно лице оборотът се изчислява по официалния курс на БНБ за съответната валута в лева към датата на подаване на офертата. Обстоятелствата се удостоверяват в Част IV, Раздел Б, т. 2а) от ЕЕДОП с посочване на информация за размера на оборота в сферата, попадаща в обхвата на поръчката за последните три приключили финансови години (2017 г., 2018 г. и 2019 г.), в зависимост от датата, на която участникът е създаден или е започнал дейността си. В случаите на чл. 67, ал. 5 и ал. 6 от ЗОП изискването се доказва с представяне на годишните финансови отчети или техни съставни части, когато публикуването им се изисква съгласно законодателството на държавата, в която участникът е установен и/или справка за реализирания оборот в сферата, попадаща в обхвата на поръчката. Когато по основателна причина участник не е в състояние да представи поисканите от Възложителя документи, той може да докаже своето икономическо и финансово състояние с помощта на всеки друг документ, който Възложителят приеме за подходящ.
Участниците трябва да са реализирали минимален оборот в сферата, попадаща в обхвата на поръчката за последните 3 (три) приключили финансови години (2017 г., 2018 г., 2019 г.), изчислен на база годишните обороти, в зависимост от датата, на която участникът е създаден или е започнал дейността си, общо в размер на 60 000.00 лв. За участник – чуждестранно лице оборотът се изчислява по официалния курс на БНБ за съответната валута в лева към датата на подаване на офертата. Под „оборот в сферата, попадаща в обхвата на поръчката“ се разбира: конкретният годишен оборот, реализиран от изпълнението на дейности свързани с извършване на официални и неофициални писмени преводачески услуги.
|
III.1.3) Технически и професионални възможности
НЕ
1. Участникът да е изпълнил дейности с предмет, идентични или сходни с този на поръчката за последните три години от датата на подаване на офертата. (чл. 63, ал. 1, т. 1 от ЗОП). На етап оферта участниците само декларират изисканата в настоящия раздел информация, в посочените раздели на еЕЕДОП, като попълват приложимата в съответното поле информация. 2. ? Участникът трябва да разполага с екип от експерти - преводачи, ангажирани с изпълнението на поръчката, както следва: • не по-малко от 6 (шестима) преводачи от/на английски език и не по-малко от 2 (двама) преводачи за всеки един от останалите езици в първа група; Обстоятелствата по т. 2 се удостоверява в Част ІV, раздел В, т. 6 на ЕЕДОП. В случаите на чл. 67, ал. 5 и ал. 6 от ЗОП се доказва с представяне на списък на персонала, който ще изпълнява поръчката, и/или на членовете на ръководния състав, които ще отговарят за изпълнението, както и документи, които доказват професионалната компетентност на лицата. Под „документи, които доказват професионалната компетентност на лицата“ участниците следва да разбират: документи, от които може да се удостовери съответствието на експертите със заложените изисквания за професионален опит, като например удостоверения, референции, служебни бележки или други документи, които участниците сметнат за подходящи. ; 3.Участникът трябва да прилага внедрена и сертифицирана система за гарантиране качеството на писмените преводачески услуги съгласно стандарта БДС EN ISO 17100:2015 или еквивалентен. Съответствието си с поставения критерий за подбор, участниците декларират както следва: При подаване на оферта участниците декларират съответствието с минималното изискване, чрез посочване на сертификатите за внедрена и сертифицирана система за гарантиране качеството на писмените преводачески услуги съгласно стандарта БДС EN ISO 17100:2015 или еквивалентен, в чиито обхват е включена услугата - предмет на поръчката. Под „сходен предмет с тези на поръчката дейности - услуги” се имат предвид дейности/услуги, свързани с извършване на официални и неофициални писмени преводачески услуги“. Данните се представят чрез попълване на информацията в Част IV: „Критерии за подбор“, раздел „Г“ - „Стандарти за осигуряване на качеството и стандарти за екологично управление“ от Единния европейски документ за обществени поръчки (ЕЕДОП). При поискване от страна на Възложителя, в случаите по чл. 67, ал. 5 и ал. 6 от ЗОП, изискването се доказва с копие на валиден сертификат БДС EN ISO 17100:2015 или еквивалентен, издадени от органи, установени в други държави членки.
1. Минимално изискване: Участникът да е изпълнил, минимум 1 (една) услуга през последните три години, чийто предмет е идентичен или сходен с предмета на обществената поръчка, считано от датата на подаване на офертата. * За сходен предмет на обществената поръчка се приема извършване на официални и неофициални писмени преводачески услуги. * Под „изпълнена услуга“ се разбира такава, която независимо от датата на възлагането ?, е приключила в посочения по-горе период.; 2. Участниците следва да разполагат с екип от експерти с определена професионална компетентност за изпълнението на поръчката (чл. 63, ал. 1, т. 5 от ЗОП): Минимално изискване:Участникът трябва да разполага с екип от експерти - преводачи, ангажирани с изпълнението на поръчката, както следва: не по-малко от 6 (шестима) преводачи от/на английски език и не по-малко от 2 (двама) преводачи за всеки един от останалите езици в първа група; Преводачите, следва да отговарят на следните изисквания, като притежават минимум един от посочените документи за завършено образование: • диплома за завършено в Република България или диплома, или друг аналогичен документ за завършено в чужбина висше филологическо образование с минимална образователна степен „бакалавър“ – за съответния чужд език, както и за втора филологическа специалност, ако средният успех от нея е не по нисък от „мн. добър 4,50“; •диплома или друг аналогичен документ за завършено висше образование на съответния език в чуждестранно висше учебно заведение; •диплома за завършено в Република България или диплома, или друг аналогичен документ за завършено в чужбина висше образование по специалности, при които се полага държавен изпит по чужд език, при условие че оценката от изпита е не по-ниска от „мн. добър 4,50“; •диплома за завършена езикова гимназия в Република България с хорариум за изучавания език не по-малък от 800 учебни часа; •документ за завършено средно образование в чужбина или училище на чужда държава на територията на Република България – за чуждия език, на който в водено обучението през последните три години преди дипломирането;•документ за завършена в чужбина магистратура или специализация на съответния чужд език със срок на редовно обучение не по-малък от една година; •сертификат за успешно положен в Република България или чужбина изпит за владеене на съответния език за ниво С1 или С2 на Европейската езикова рамка или съответстващите референтни нива на международни системи за проверка на чуждоезиковите знания; •заверено копие на международно признат сертификат за степен на владеене на език, както следва:•английски език: TOEFL; ESU 6, 7, 8 & 9, Pitman – Higher Intermediate & Advanced; IELTS – 6, 7, 8 & 9, UCLES – CAE & CPE; UCLES RSA (CCSE) 3&4; Oxford – Higher & Diploma; ARELS – Higher; Trinity 10, 11 & 12; LCCI SEFIC – Intermediate & Advanced, а също така приравнените към тях американски тестове; •френски език - DELF (последно ниво), издаден от френските културни институти в чужбина; •испански език – DELE SUPERIOR; издаден от Института Сервантес; •немски език – ZMP, издаден от Гьоте Институт, единен сертификат, издаден от Езиков център Алианс ЕООД – формуляр за Гьоте Институт; единен сертификат от Езиков център - Варна – формуляр на Гьоте Институт; •италиански език – сертификат, издаден от Италианския културен институт; •при представяне на диплома от чужденец, с разрешение за продължително, дългосрочно или постоянно пребиваване в Република България, и който отговаря на условията за достъп до пазара на труда по смисъла на Закона за трудовата миграция и трудовата мобилност освен степента на „владеене“ на съответния език, от и на който ще извършва преводи, е необходимо да бъде представен документ, удостоверяващ владеене на български език; /продължава в раздел VI.3) Допълнителна информация/.
|