Деловодна информация
102
АП-17-9\1 12/06/2020 (дд/мм/гггг)
не
102-2020-0006 (nnnnn-yyyy-xxxx)

Притурка към Официален вестник на Европейския съюз

Информация и онлайн формуляри: http://simap.ted.europa.eu

Обявление за поръчка

Директива 2014/24/ЕС/ЗОП

 Раздел I: Възлагащ орган

I.1) Наименование и адреси 1 (моля, посочете всички възлагащи органи, които отговарят за процедурата)

Национален институт на правосъдието 131177220
ул. Екзарх Йосиф 14
София BG411 1000 България
Росица Стоименова +359 9359002
r.stoimenova@nij.bg +359 9359101

Интернет адрес/и

www.nij.bg

http://www.nij.bg/ProcedureAndPublicCalls/ProcedureList.aspx?lang=bg-BG&pageid=1849


I.2) Съвместно възлагане

НЕ
      
НЕ

I.3) Комуникация 

Документацията за обществената поръчка е достъпна за неограничен и пълен пряк безплатен достъп на: (URL)
http://www.nij.bg/ProcedureAndPublicCalls/Details.aspx?pageid=1849&lang=bg-BG&id=292&p=1
Горепосоченото/ите място/места за контакт
Горепосоченото/ите място/места за контакт
НЕ  
НЕ 

I.4) Вид на възлагащия орган 

Министерство или всякакъв друг национален или федерален орган, включително техни регионални или местни подразделения

I.5) Основна дейност 

Съгласно Закона за съдебната власт

Раздел II: Предмет

II.1) Обхват на обществената поръчка

Осигуряване на писмен превод за нуждите на НИП
79530000      
Услуги

Предметът на настоящата обществена поръчка обхваща осигуряването на писмени преводи в изпълнение на проект „Правосъдие през 21 век – развиване на професионална компетентност и интегритет на магистратите и съдебните служители“, проект „НИП – модерна институция за съдебно обучение“, финансирани по Оперативна програма „Добро управление“, както и дейности, финансирани от бюджета на Националния институт на правосъдието.Предметът на обществената поръчка обхваща извършване на писмени преводи на официални и неофициални документи от български на чужд език и от чужд на български език за първа група езици. С настоящата обществена поръчка се възлага само Обособена позиция № 1.
II.1.5) Прогнозна обща стойност 2
80373.33      BGN
(за рамкови споразумения или динамични системи за покупки - прогнозна обща максимална стойност за цялата продължителност на рамковото споразумение или на динамичната система за покупки)
II.1.6) Информация относно обособените позиции
да
само една обособена позиция

II.2) Описание 1

Осигуряване на писмен превод 1
II.2.2) Допълнителни CPV кодове 2
79530000      
II.2.3) Място на изпълнение
BG

Офис помещенията на избрания ИЗПЪЛНИТЕЛ.

Предметът на обществената поръчка включва осигуряване на писмен превод за нуждите на Националния институт на правосъдието в изпълнение на проекти, финансирани по Оперативна програма „Добро управление“ и от бюджета на НИП. Обемът на поръчката възлиза на приблизително 3860 страници, от които: 1.По проект „Правосъдие през 21 век – развиване на професионална компетентност и интегритет на магистратите и съдебните служители“, финансиран по Оперативна програма "Добро управление" – приблизително 2660 страници; 2. По проект „НИП – модерна институция за съдебно обучение“, финансиран по Оперативна програма "Добро управление" – приблизително 900 страници. 3. За нуждите на Националния институт на правосъдието за изпълнението на дейността му съгласно Закона за съдебната власт – финансиране от бюджета на НИП - приблизително 300 страници; Максималната прогнозна стойност е както следва: 1. По проект „Правосъдие през 21 век – развиване на професионална компетентност и интегритет на магистрати и съдебни служители“, финансиран по Оперативна програма "Добро управление" – 44 333.33 лв. без ДДС (четиридесет и четири хиляди, триста тридесет и три лв. и тридесет и три ст.); 2. По проект „НИП – модерна институция за съдебно обучение“, финансиран по Оперативна програма "Добро управление" – 15 000 лв. без ДДС (петнадесет хиляди лева); 3. Преводи, финансирани от бюджета на НИП – 5 000 лв. без ДДС (пет хиляди лева).Срок за изпълнение на превод по конкретна заявка, както следва:
- при обем на заявения материал за превод до 50 страници - до 5 работни дни;
- при обем на заявения материал за превод от 50 до 100 страници – до 10 работни дни;
- При обем на заявения материал за превод от 100 до 200 стр. – до 20 работни дни;
- При обем на заявения материал за превод над 200 стр. – до 30 работни дни.
При възникнали непредвидени за Възложителя обстоятелства, Изпълнителят трябва да има капацитета да извършва преводи по отделни заявки и в по-кратки срокове или над посочения по-горе обем.
Преводите на материалите се предават от упълномощения представител на Изпълнителя на Възложителя на хартиен носител и в електронен формат (DOC, PDF, XLS, PPP) посредством запис върху оптичен носител и/или чрез е-mail (електронна поща). Под една стандартна страница превод се разбира: страница, състояща се от 1800 (хиляда и осемстотин) компютърни знака, с интервалите. Изчисляването на готов преведен материал по конкретна заявка ще се извършва посредством опцията Word Count – Characters with spaces на програмата Word, MS Office. Отчитането и плащането на преводите ще се извършва на база на реално преведен текст, изчислен в стандартни страници, състоящи се от 1 800 (хиляда и осемстотин) на знаци с интервалите. Изпълнението на заявка за писмен превод включва превод на предоставения текст, сравняване на текстовете, компютърна текстообработка на материала, както и извършването на езикова и стилистична редакция на материала преди неговото предаване на възложителя. Извършеният писмен превод трябва да съответства по смисъл, стил, терминология и формат на предоставения оригинален документ за превод и да отговаря на следните изисквания:
1. Да няма граматични, правописни, стилистични или друг вид грешки и неточности;
2. Да съответства в максимална степен на изказа и смисъла на оригиналния текст;
3. При извършването му да бъдат използвани специфичните термини и понятия, употребени в оригинала.
При неточно изпълнение и при нужда от коригиране на превода, Изпълнителят следва да отстрани за своя сметка констатираните от страна на Възложителя неточности. Срокът за отстраняване на нередностите от страна на изпълнителя не може да е по-кратък от 1 (един) час и по-дълъг срок от 8 (осем) часа. Прогнозната стойност на обществената поръчка се определя и възлага в съответствие с предвидените финансови средства по проектите съгласно ДБФП и бюджета на НИП.
Критериите по-долу
 
НЕ  
Цена
II.2.6) Прогнозна стойност
64333.33      BGN
(за рамкови споразумения или динамични системи за покупки - прогнозна обща максимална стойност за цялата продължителност на тази обособена позиция)
II.2.7) Продължителност на поръчката, рамковото споразумение или динамичната система за покупки
 / 31/12/2021 (дд/мм/гггг)

не


II.2.9) Информация относно ограничение за броя на кадидатите, които ще бъдат поканени (с изключение на открити процедури)

или  / 

II.2.10) Информация относно вариантите
не
II.2.11) Информация относно опциите
не


II.2.12) Информация относно електронни каталози
НЕ
II.2.13) Информация относно средства от Европейския съюз
да
проект „Правосъдие през 21 век – развиване на професионална компетентност и интегритет на магистратите и съдебните служители“, проект „НИП – модерна институция за съдебно обучение“, финан. по ОПДУ

II.2) Описание 1

Осигуряване на устен превод 2
II.2.2) Допълнителни CPV кодове 2
79540000      
II.2.3) Място на изпълнение
BG

Територията на Република България

Предметът на обществената поръчка в частта на обособена позиция № 2 с предмет: „Осигуряване на устен превод“ в изпълнение на проект „Правосъдие през 21 век – развиване на професионална компетентност и интегритет на магистрати и съдебни служители“, финансиран по Оперативна програма „Добро управление“, както и за нуждите на Националния институт на правосъдието при изпълнение на дейността му, съгласно Закона за съдебната власт; с прогнозна стойност възлизаща на 16 040.00 лв. без ДДС.
Съгласно чл. 21, ал. 6 от ЗОП, Възложителят има право да възлага обособени позиции по реда, валиден за индивидуалната стойност на всяка от тях, при условие че стойността на съответната обособена позиция не надхвърля 156 464 лв. за доставки и услуги и стойността на обособената позиция, възложена по този начин, не надхвърля 20 на сто от общата стойност на поръчката. В тези случаи независимо от остатъчната стойност на поръчката тя се възлага по реда, приложим към общата стойност на цялата поръчка и съобразно планираните за възлагане идентични и сходни на настоящите дейности.
Имайки предвид горното, общата прогнозна стойност на поръчката възлиза на 80 373.33 лв. без ДДС, разпределена между обособените позиции, както следва:
Прогнозна стойност на Обособена позиция № 1 представлява 80.04 % от общата стойност на поръчката.
Прогнозна стойност на Обособена позиция № 2 представлява 19.96 % от общата стойност на поръчката.
Тъй като прогнозната стойност на обособена позиция № 2 възлиза на обща сума 16 040.00 /шестнадесет хиляди и четиридесет/ лв. без ДДС лева, същата попада в приложното поле на чл. 20, ал. 4, т. 3 от ЗОП.
С оглед изложеното и на основание чл. 21, ал. 6 от ЗОП, Обособена позиция № 2 ще се възложи по реда на чл. 20, ал. 4, т. 3 от ЗОП – чрез директно възлагане.
В изпълнение на чл. 21, ал. 6 от ЗОП, остатъчната стойност (явяваща се прогнозната стойност за обособена позиция № 1), предвид нейния размер и общата стойност на поръчката, се възлага с настоящата обществена поръчка чрез провеждане на провеждане на публично състезание по реда на чл. 18, ал. 1, т. 12 от ЗОП.
Критериите по-долу
 
НЕ  
Цена
II.2.6) Прогнозна стойност
16040.00      BGN
(за рамкови споразумения или динамични системи за покупки - прогнозна обща максимална стойност за цялата продължителност на тази обособена позиция)
II.2.7) Продължителност на поръчката, рамковото споразумение или динамичната система за покупки
 / 31/12/2021 (дд/мм/гггг)

не


II.2.9) Информация относно ограничение за броя на кадидатите, които ще бъдат поканени (с изключение на открити процедури)

или  / 

II.2.10) Информация относно вариантите
не
II.2.11) Информация относно опциите
не


II.2.12) Информация относно електронни каталози
НЕ
II.2.13) Информация относно средства от Европейския съюз
да
проект „Правосъдие през 21 век – развиване на професионална компетентност и интегритет на магистратите и съдебните служители“и проект „НИП – модерна институция за съдебно обучение“, финансирани по Опе

 Раздел III: Правна, икономическа, финансова и техническа информация 

III.1) Условия за участие

III.1.1) Годност за упражняване на професионалната дейност, включително изисквания във връзка с вписването в професионални или търговски регистри 

Възложителят не поставя изисквания.
III.1.2) Икономическо и финансово състояние 
НЕ

Участниците трябва да са реализирали минимален оборот в сферата, попадаща в обхвата на поръчката за последните 3 (три) приключили финансови години (2017 г., 2018 г., 2019 г.), изчислен на база годишните обороти, в зависимост от датата, на която участникът е създаден или е започнал дейността си, общо в размер на 60 000.00 лв.
За участник – чуждестранно лице оборотът се изчислява по официалния курс на БНБ за съответната валута в лева към датата на подаване на офертата. Обстоятелствата се удостоверяват в Част IV, Раздел Б, т. 2а) от ЕЕДОП с посочване на информация за размера на оборота в сферата, попадаща в обхвата на поръчката за последните три приключили финансови години (2017 г., 2018 г. и 2019 г.), в зависимост от датата, на която участникът е създаден или е започнал дейността си.
В случаите на чл. 67, ал. 5 и ал. 6 от ЗОП изискването се доказва с представяне на годишните финансови отчети или техни съставни части, когато публикуването им се изисква съгласно законодателството на държавата, в която участникът е установен и/или справка за реализирания оборот в сферата, попадаща в обхвата на поръчката.
Когато по основателна причина участник не е в състояние да представи поисканите от Възложителя документи, той може да докаже своето икономическо и финансово състояние с помощта на всеки друг документ, който Възложителят приеме за подходящ.


Участниците трябва да са реализирали минимален оборот в сферата, попадаща в обхвата на поръчката за последните 3 (три) приключили финансови години (2017 г., 2018 г., 2019 г.), изчислен на база годишните обороти, в зависимост от датата, на която участникът е създаден или е започнал дейността си, общо в размер на 60 000.00 лв.
За участник – чуждестранно лице оборотът се изчислява по официалния курс на БНБ за съответната валута в лева към датата на подаване на офертата.
Под „оборот в сферата, попадаща в обхвата на поръчката“ се разбира: конкретният годишен оборот, реализиран от изпълнението на дейности свързани с извършване на официални и неофициални писмени преводачески услуги.
III.1.3) Технически и професионални възможности 
НЕ

1. Участникът да е изпълнил дейности с предмет, идентични или сходни с този на поръчката за последните три години от датата на подаване на офертата. (чл. 63, ал. 1, т. 1 от ЗОП). На етап оферта участниците само декларират изисканата в настоящия раздел информация, в посочените раздели на еЕЕДОП, като попълват приложимата в съответното поле информация. 2. ? Участникът трябва да разполага с екип от експерти - преводачи, ангажирани с изпълнението на поръчката, както следва:
• не по-малко от 6 (шестима) преводачи от/на английски език и не по-малко от 2 (двама) преводачи за всеки един от останалите езици в първа група; Обстоятелствата по т. 2 се удостоверява в Част ІV, раздел В, т. 6 на ЕЕДОП. В случаите на чл. 67, ал. 5 и ал. 6 от ЗОП се доказва с представяне на списък на персонала, който ще изпълнява поръчката, и/или на членовете на ръководния състав, които ще отговарят за изпълнението, както и документи, които доказват професионалната компетентност на лицата.
Под „документи, които доказват професионалната компетентност на лицата“ участниците следва да разбират: документи, от които може да се удостовери съответствието на експертите със заложените изисквания за професионален опит, като например удостоверения, референции, служебни бележки или други документи, които участниците сметнат за подходящи. ; 3.Участникът трябва да прилага внедрена и сертифицирана система за гарантиране качеството на писмените преводачески услуги съгласно стандарта БДС EN ISO 17100:2015 или еквивалентен. Съответствието си с поставения критерий за подбор, участниците декларират както следва: При подаване на оферта участниците декларират съответствието с минималното изискване, чрез посочване на сертификатите за внедрена и сертифицирана система за гарантиране качеството на писмените преводачески услуги съгласно стандарта БДС EN ISO 17100:2015 или еквивалентен, в чиито обхват е включена услугата - предмет на поръчката. Под „сходен предмет с тези на поръчката дейности - услуги” се имат предвид дейности/услуги, свързани с извършване на официални и неофициални писмени преводачески услуги“. Данните се представят чрез попълване на информацията в Част IV: „Критерии за подбор“, раздел „Г“ - „Стандарти за осигуряване на качеството и стандарти за екологично управление“ от Единния европейски документ за обществени поръчки (ЕЕДОП).
При поискване от страна на Възложителя, в случаите по чл. 67, ал. 5 и ал. 6 от ЗОП, изискването се доказва с копие на валиден сертификат БДС EN ISO 17100:2015 или еквивалентен, издадени от органи, установени в други държави членки.


1. Минимално изискване: Участникът да е изпълнил, минимум 1 (една) услуга през последните три години, чийто предмет е идентичен или сходен с предмета на обществената поръчка, считано от датата на подаване на офертата. * За сходен предмет на обществената поръчка се приема извършване на официални и неофициални писмени преводачески услуги. * Под „изпълнена услуга“ се разбира такава, която независимо от датата на възлагането ?, е приключила в посочения по-горе период.; 2. Участниците следва да разполагат с екип от експерти с определена професионална компетентност за изпълнението на поръчката (чл. 63, ал. 1, т. 5 от ЗОП): Минимално изискване:Участникът трябва да разполага с екип от експерти - преводачи, ангажирани с изпълнението на поръчката, както следва: не по-малко от 6 (шестима) преводачи от/на английски език и не по-малко от 2 (двама) преводачи за всеки един от останалите езици в първа група; Преводачите, следва да отговарят на следните изисквания, като притежават минимум един от посочените документи за завършено образование: • диплома за завършено в Република България или диплома, или друг аналогичен документ за завършено в чужбина висше филологическо образование с минимална образователна степен „бакалавър“ – за съответния чужд език, както и за втора филологическа специалност, ако средният успех от нея е не по нисък от „мн. добър 4,50“; •диплома или друг аналогичен документ за завършено висше образование на съответния език в чуждестранно висше учебно заведение; •диплома за завършено в Република България или диплома, или друг аналогичен документ за завършено в чужбина висше образование по специалности, при които се полага държавен изпит по чужд език, при условие че оценката от изпита е не по-ниска от „мн. добър 4,50“; •диплома за завършена езикова гимназия в Република България с хорариум за изучавания език не по-малък от 800 учебни часа; •документ за завършено средно образование в чужбина или училище на чужда държава на територията на Република България – за чуждия език, на който в водено обучението през последните три години преди дипломирането;•документ за завършена в чужбина магистратура или специализация на съответния чужд език със срок на редовно обучение не по-малък от една година; •сертификат за успешно положен в Република България или чужбина изпит за владеене на съответния език за ниво С1 или С2 на Европейската езикова рамка или съответстващите референтни нива на международни системи за проверка на чуждоезиковите знания; •заверено копие на международно признат сертификат за степен на владеене на език, както следва:•английски език: TOEFL; ESU 6, 7, 8 & 9, Pitman – Higher Intermediate & Advanced; IELTS – 6, 7, 8 & 9, UCLES – CAE & CPE; UCLES RSA (CCSE) 3&4; Oxford – Higher & Diploma; ARELS – Higher; Trinity 10, 11 & 12; LCCI SEFIC – Intermediate & Advanced, а също така приравнените към тях американски тестове; •френски език - DELF (последно ниво), издаден от френските културни институти в чужбина; •испански език – DELE SUPERIOR; издаден от Института Сервантес; •немски език – ZMP, издаден от Гьоте Институт, единен сертификат, издаден от Езиков център Алианс ЕООД – формуляр за Гьоте Институт; единен сертификат от Езиков център - Варна – формуляр на Гьоте Институт; •италиански език – сертификат, издаден от Италианския културен институт; •при представяне на диплома от чужденец, с разрешение за продължително, дългосрочно или постоянно пребиваване в Република България, и който отговаря на условията за достъп до пазара на труда по смисъла на Закона за трудовата миграция и трудовата мобилност освен степента на „владеене“ на съответния език, от и на който ще извършва преводи, е необходимо да бъде представен документ, удостоверяващ владеене на български език; /продължава в раздел VI.3) Допълнителна информация/.
III.1.5) Информация относно запазени поръчки 2
НЕ
НЕ

III.2) Условия във връзка с поръчката 2

III.2.1) Информация относно определена професия (само за поръчки за услуги)
НЕ


Условията за изпълнение на поръчката са подробно разписани в техническата спецификация, явяваща се неразделна част от документацията за участие в процедурата.
Възложителят сключва с определения изпълнител писмен договор за обществена поръчка, при условие че при подписване на договора определеният изпълнител: а) изпълни задължението по чл. 67, ал. 6 от ЗОП; б) представи определената гаранция за изпълнение на договора; в) извърши съответна регистрация, представи документ или изпълни друго изискване, което е необходимо за изпълнение на поръчката съгласно изискванията на нормативен или административен акт и е поставено от възложителя в условията на обявената поръчка. Избраният за изпълнител представя декларации по чл. 59, ал.1, т. 3 от Закона за мерките срещу изпирането на пари (ЗМИП). Възложителят определя гаранция за изпълнение на договора в размер на 3 % от прогнозната стойност на договора. Участникът, определен за изпълнител, избира сам формата на гаранцията за изпълнение.
III.2.3) Информация относно персонала, който отговаря за изпълнението на поръчката
НЕ
 Раздел IV:Процедура 

IV.1) Описание

Публично състезание
НЕ

IV.1.3) Информация относно рамково споразмение или динамична система за покупки

НЕ
    
  

НЕ
НЕ

IV.1.4) Информация относно намаляване на броя на решенията или офертите по време на договарянето или на диалога

НЕ

IV.1.5) Информация относно договаряне (само за състезателни процедури с договаряне)

НЕ

IV.1.6) Информация относно електронния търг

НЕ

IV.1.8) Информация относно Споразумението за държавни поръчки (GPA)

не

IV.2) Административна информация 

IV.2.1) Предишна публикация относно тази процедура 2


(Едно от следните: Обявление за предварителна информация; Обявление на профила на купувача)

IV.2.2) Срок за получаване на оферти или на заявления за участие

06/07/2020 (дд/мм/гггг)   17:30 (чч:мм)

IV.2.3) Прогнозна дата на изпращане на покани за търг или за участие на избраните кандидати 4

   
IV.2.4) Езици, на които могат да бъдат подадени офертите или заявленията за участие: 1  BG

IV.2.6) Минимален срок, през който оферентът е обвързан от офертата

06/01/2021 (дд/мм/гггг)
или

(от датата, която е посочена за дата на получаване на офертата)

IV.2.7) Условия за отваряне на офертите

07/07/2020 (дд/мм/гггг)   10:00 (чч:мм)

Сградата на НИП, гр. София, ул. Екзарх Йосиф № 14

Получените оферти се отварят на публично заседание, на което могат да присъстват участниците в процедурата или техни упълномощени представители, както и представители на средствата за масово осведомяване, съгласно чл.54, ал. 2 от ППЗОП.
 Раздел VI: Допълнителна информация

VI.1) Информация относно периодичното възлагане 

не


VI.2) Информация относно електронното възлагане 

НЕ
НЕ
НЕ

VI.3) Допълнителна информация 2

? Преводачите, следва да притежават следния минимален специфичен опит:
• Всеки един от предложените експерти следва да притежава специфичен опит в не по-малко от 3 изпълнени дейности свързани с извършване на писмени преводи по съответните езици, за които са предложени като експерти. Поне една от изпълнените дейности следва да е за извършване на превод на текст с юридическа насоченост или тематика.
Освен посочения минимално изискуем състав, по своя преценка, участникът може да включи и други преводачи, необходими за точното изпълнение на поръчката.
3. Участникът трябва да прилага внедрена и сертифицирана система за гарантиране качеството на писмените преводачески услуги съгласно стандарта БДС EN ISO 17100:2015 или еквивалентен.
Съответствието си с поставения критерий за подбор, участниците декларират както следва: При подаване на оферта участниците декларират съответствието с минималното изискване, чрез посочване на сертификатите за внедрена и сертифицирана система за гарантиране качеството на писмените преводачески услуги съгласно стандарта БДС EN ISO 17100:2015 или еквивалентен, в чиито обхват е включена услугата - предмет на поръчката. Под „сходен предмет с тези на поръчката дейности - услуги” се имат предвид дейности/услуги, свързани с извършване на официални и неофициални писмени преводачески услуги“.
Данните се представят чрез попълване на информацията в Част IV: „Критерии за подбор“, раздел „Г“ - „Стандарти за осигуряване на качеството и стандарти за екологично управление“ от Единния европейски документ за обществени поръчки (ЕЕДОП).
При поискване от страна на Възложителя, в случаите по чл. 67, ал. 5 и ал. 6 от ЗОП, изискването се доказва с копие на валиден сертификат БДС EN ISO 17100:2015 или еквивалентен, издадени от органи, установени в други държави членки.
Възложителят отстранява от участие в процедура за възлагане на обществена поръчка участник, за когото са налице обстоятелствата по чл. 54, ал. 1, т. 1-7 ЗОП, чл.55, ал. 1 от ЗОП, ако е налице някое от обстоятелствата по чл. 3, т. 8 от Закона за икономическите и финансовите отношения с дружествата, регистрирани в юрисдикции с преференциален данъчен режим, контролираните от тях лица и техните действителни собственици, освен когато са налице условията на чл. 4 от същия закон, чл. 69 от ЗПКОНПИ, както и участници, които са свързани лица.

VI.4) Процедури по обжалване 

VI.4.1) Орган, който отговаря за процедурите по обжалване
Комисия за защита на конкуренцията
бул. Витоша № 18
София 1000 България
cpcadmin@cpc.bg +359 29884070
http://www.cpc.bg +359 29807315
VI.4.2) Орган, който отговаря за процедурите по медиация 2
VI.4.3) Подаване на жалби

Жалбите се подават съгласно сроковете по чл. 197, ал. 1, т. 1 от ЗОП.
VI.4.4) Служба, от която може да бъде получена информация относно подаването на жалби 2

VI.5) Дата на изпращане на настоящото обявление: 12/06/2020 (дд/мм/гггг)

Възлагащият орган/възложителят носи отговорност за гарантиране на спазване на законодателството на Европейския съюз и на всички приложими закони


1моля, повторете, колкото пъти е необходимо
2в приложимите случаи
3моля, повторете, колкото пъти е необходимо, ако това обявление е само за предварителна информация
4ако тази информация е известна
5моля, представете тази информация, ако обявлението е покана за участие в състезателна процедура
6доколкото информацията е вече известна
7задължителна информация, която не се публикува
8информация по избор
9моля, представете тази информация само ако обявлението е за предварителна информация
10моля, представете тази информация само ако обявлението е обявление за възлагане
11само ако обявлението се отнася до квалификационна система
12моля, представете тази информация тук или в поканата за потвърждаване на интерес, ако обявлението е покана за участие в състезателна процедура или има за цел намаляване на срока за получаване на оферти
13моля, представете тази информация тук или в поканата за потвърждаване на оферти или за договаряне, ако обявлението е покана за участие в състезателна процедура
14ако това е за предварителна информация, използвано като покана за участите в състезателна процедура - моля, представете тази информация, ако тя вече е известна
15моля, представете тази информация тук или, ако е приложимо, в поканата за подаване на оферти
16
17задължителна информация, ако това е обявление за възлагане
18само ако обявлението не се отнася до квалификационна система
19ако обявлението има за цел намаляване на срока за получаване на оферти
20може да бъде присъдена значимост вместо тежест
21може да бъде присъдена значимост вместо тежест; ако цената е единственият критерий за възлагане, тежестта не се използва