ВЪЗЛОЖИТЕЛ:
ОБЕКТ НА ПОРЪЧКАТА:
КРАТКО ОПИСАНИЕ:
Поръчката касае извършване на професионални преводачески услуги от български на чужди езици и от чужди на български език под формата на писмени преводи на официални документи и други книжа при производства във връзка с международното сътрудничество по наказателни дела, екстрадицията, изпълнението на Европейска заповед за арест, както и други официални документи за нуждите на Районна прокуратура – Бургас.
Писмените преводи ще бъдат от и на следните езици:
- ПЪРВА ГРУПА: 1 - английски, 2 - френски, 3 - немски, 4 - испански, 5 - италиански и 6-руски;
- ВТОРА ГРУПА: 1 - чешки, 2 - полски, 3 - словашки, 4 - словенски, 5 - португалски, 6 - румънски, 7 - турски, 8 - гръцки, 9 - сръбски, 10 - македонски, 11 - хърватски, 12 - украински и 13 - молдовски;
- ТРЕТА ГРУПА: 1 - унгарски, 2 - фламандски (нидерландски, холандски), 3 - датски, 4 - норвежки, 5 - естонски, 6 - шведски, 7 - арабски, 8 - фински (финландски), 9 - албански, 10 - латвийски, 11 - литовски, 12 - фарси (Иран, персийски);
- ЧЕТВЪРТА ГРУПА: 1 - японски, 2 - виетнамски, 3 - иврит, 4 - китайски, 5 - корейски, 6 - монголски, 7 - хинди (Индия), 8 - арменски, 9 – грузински.За осигуряване на устен и писмен превод в наказателното производство, до утвърждаване на списъци за съдебни преводачи на всички езици и възможност за прилагане на Наредба № Н-1 от 16 май 2014 г. за съдебните преводачи, издадена от Министерство на правосъдието (обн. в ДВ, бр. 43 от 23 май 2014 г.), Възложителят може да възлага на посочени от изпълнителя преводачи и други преводи по досъдебни производства. В случаите на възлагане на превод за нуждите на досъдебното производство, преди изготвяне на превода, преводача следва да се яви пред разследващия орган и след установяване на липсата на пречките, предвидени в чл. 148, ал. 1, т. 1 - т. 3 от НПК, да подпише изготвеното постановление за назначаване на преводач. При наличие на посочените в чл. 148, ал. 1, т. т. 1-3 от НПК пречки, участникът избран за изпълнител следва да осигури друг преводач. Плащането за възложените по Наредба № Н-1/2014 г. преводи се извършва по посочения в Наредбата ред.
КОД СЪГЛАСНО ОБЩИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕН РЕЧНИК (CPV):
79530000
Описание:
Услуги по писмени преводи
КОЛИЧЕСТВО ИЛИ ОБЕМ:
Възложителят заявява следния прогнозен обем от преводачески услуги от и на български език – в брой страници:
1-ва група езици – 900;
2-ра група езици – 900;
3-та група езици – 120;
4-та група езици – 10.
Посоченият от възложителя прогнозен обем е ориентировъчен и не задължава възложителя.
ПРОГНОЗНА СТОЙНОСТ:
МЯСТО НА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ПОРЪЧКАТА:
гр. Бургас, ул. „Александровска” № 101, ет. 3
NUTS:
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ПОРЪЧКАТА:
1.1. Участникът да има сключен договор с отдел „Консулски" на Министерството на външните работи, съгласно Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа. Не се доказва с отделен документ или декларация, тъй като списъкът на оторизираните агенции е публичен.2.1. Участникът да е изпълнил поне 2 договора, сходни с предмета на поръчката през последните 3 години (2014 г., 2013 г. и 2012 г.). Под договори „сходни“ с предмета на поръчката следва да се разбират договори за преводачески услуги, включващи в предмета й извършване на писмени преводи. В случаите, когато участникът е обединение/консорциум, което не е юридическо лице, изискването се отнася за обединението като цяло.
2.2. Участникът трябва да е сертифициран по европейски стандарт БДС ЕN 15038:2006 „Преводачески услуги. Изисквания относно предоставянето на услугата“ или еквивалент с обхват на сертификация, отговарящ на предмета на поръчката“.
2.3. Участникът трябва да разполага с екип от квалифицирани преводачи, отговарящи на изискванията за:
- съответната степен и вид образование (да има висше филологическо образование или средно с профилирана езикова подготовка или средно образовани ес преподаване на съответния език, или да са завършили образованието си в страната, чийто език ползва или езикът, на който се превежда, да е матерен, за което да представят доказателства).
- степен на „владеене“ на съответния чужд език, установена чрез международно признати сертификати за английски, френски, испански и немски език, а за останалите езици – международно признати сертификати, равняващи се на степен „владеене“ на съответния език по Европейската езикова рамка/или еквивалент. За всеки език от първа група чужди езици, участникът трябва да разполага с не по-малко от двама заклети преводачи за всеки език от първа група чужди езици, и с най-малко по един заклет преводач – за втора и трета група чужди езици. Преводачите да са вписани в списъка на договора на участника с МВнР.В случаите на възлагане на превод за нуждите на досъдебното производство, преди изготвяне на превода, преводачът следва да се яви пред разследващия орган и след установяване на липсата на пречките, предвидени в чл. 148, ал. 1, т. 1 - т. 3 от НПК, да подпише изготвеното постановление за назначаване на преводач. При наличие на посочените в чл. 148, ал. 1, т. т. 1-3 от НПК пречки, участникът избран за изпълнител следва да осигури друг преводач. Преводите се възлагат с писмена заявка.
Поръчките за извършване на писмени преводи са обикновени и спешни, както следва: Обикновена поръчка – следва да се изпълни в срок по-дълъг от 24 часа; Спешна поръчка – следва да се изпълни в срок до 24 часа. При обикновена поръчка за превод от и на езиците, същата следва да се извърши в рамките до 20 дни за превод до 100 (сто) страници и над 100 (сто) страници – до 30 дни. Участникът следва да изпълнява услугите, предмет на настоящата обществена поръчка, съобразно работното време на Възложителя – от 8,30 ч. до 17,00 ч. Заявки се подават и в извън работно време, в т. ч. в почивни и празнични дни по факс и ел. поща. При спешна поръчка, материалите се изпращат на изпълнителя на посочения от него ел. адрес. Приемането и предаване на материалите за и от превод ще се извършва на адреса на Възложителя: гр. Бургас, ул. „Александровска” № 101, ет. 3 - Районна прокуратура – Бургас. Участникът, избран за изпълнител осигурява за своя сметка куриер за вземане на документите, подлежащи на превод, и за връщане на оригиналните и преведените документи.
КРИТЕРИЙ ЗА ВЪЗЛАГАНЕ:
ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ОЦЕНКА НА ОФЕРТИТЕ:
Критерият за възлагане е "най-ниска цена", формирана като средно аритметичната цена за една стандартна страница в лева от всяка група езици /І-ва, ІІ-ра, ІІІ-та и ІV-та/ се умножи по общия брой страници за съответната група и получените стойности за групите се съберат. Оценяването и класирането на офертите се извършва по критерия „най-ниска предложена цена“ за цялостно изпълнение на прогнозните количества и видове услуги, включени в предмета на обявената обществена поръчка.
На първо място се класира офертата, в която е посочена най-ниска цена в лева без ДДС за изпълнение на поръчката. Когато най-ниската цена се предлага в две или повече оферти, комисията провежда публично жребий за определяне на Изпълнител между класираните на първо място оферти.
СРОК ЗА ПОЛУЧАВАНЕ НА ОФЕРТИТЕ:
ЕВРОПЕЙСКО ФИНАНСИРАНЕ:
ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ:
СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ПУБЛИЧНАТА ПОКАНА: